Liturgia de la Nichiren Shu - Libro del Dharma


Reverencia a los Tres Tesoros

Con todo nuestro corazón,
Reverenciamos a todos los Eternos Budas
De los Mundos de las Diez Direcciones.

Con todo nuestro corazón,
Reverenciamos a los Eternos Dharmas 
De los Mundos de las Diez Direcciones.

Con todo nuestro corazón,
Reverenciamos a los Eternos Sanghas
De los Mundos de las Diez Direcciones.

Los Tres Tesoros
Líder:     Pongamos toda nuestra confianza en los Tres Tesoros.

Yo pongo mi fe en el Buda.

Grupo:   Yo pongo mi fe en el Buda.

Líder:     Yo pongo mi fe en el Dharma.

Grupo:   Yo pongo mi fe en el Dharma.

Líder:     Yo pongo mi fe en el Sangha.

Grupo:   Yo pongo mi fe en el Sangha.

Kansho
Tsutsushinde kansho shitatematsuru
Namu rinnen gusoku mizou daimandara Gohonzon,
Namu kuonshitsusho honshi Shakamuni-butsu,
Namu shomio Jok’ke TaJo Niorai,
Namu shippo Junshin sanze sho butsu,
Namu biododai-e ichisho Miojorenguekio,
Namu Shogio, Mujengio, Shiogio, Anriuguio to,
Besh’shitewa mappo nogu no
Daidoshi koso Nichiren Daibosatsu,
Kaigai guzu no senshi Nichishi Shonin,
Jongue guzu no senshi sentetsu,
Jokekio ogo no shoten zenshin to,
Raito dosho gojomi noshu.
Namu Miojo Rengue Kio

Invocación (Kansho)
Honrado sea el Gran Mandala
el circulo perfecto de todos los honorables,
revelado por nuestro fundador Nichiren Shonin.

Honrado sea el Buda Eterno Shakyamuni,
nuestro maestro original,
el Señor del Dharma,
nuestro gran benefactor,
quien obtuvo la iluminación en el remoto pasado.

Honrado sea el Sutra de la Flor del Loto del
Dharma Maravilloso,
la enseñanza de igualdad,
la gran sabiduría, el vehículo único.

Honrado sea nuestro fundador,
El Gran Bodhisattva Nichiren Shonin,
Enviado por nuestro Buda Original.

Honrado sea Renge-ajari Nichiji Shonin,
El primer misionero de ultramar.

Honrada sean las deidades del Dharma.

Los honramos a todos ustedes.
Pueden venir a este lugar consagrado 
por su compasión asía nosotros,
vean nos con la luz de su sabiduría,
y acepten nuestra ofrenda de invocar el Sutra
y Namu Miojo Rengue Kio.

Kaikio-gue
Mu sho shin shin mi mio no jo wa,
Jiaku sen man go ni mo a ji
ta te ma tsu ru ko to kata shi,
Ware ima ken mon shi shu shi
su ru ko to wo e ta ri,
Negawa ku wa Nio rai no
dai ichi gui wo gue se-n,
Shi goku no Dai sho shi gui
su be ka ra zu,
Ken mon soku chi,
mina bo dai ni chika zu ku,
No sen wa Jo shin,
sho sen wa Jos’shin,
Shiki so no mon shi wa,
sunawa chi ko re O shin na ri,
Mu rio no ku doku mina
ko no kio ni atsu ma re ri,
Ko no iue ni shi zai ni,
mio ni kun shi mitsu ni iaku su,
U chi mu chi tsumi wo
mes’shi zen wo sho zu,
Mo shi wa shin,
mo shi wa jo,
to-mo ni butsu do o sho ze-n
San ze no sho butsu,
shin shin no mio den na ri,
Sho sho se se,
chi gu shi cho dai se-n.

Versos para la apertura el Sutra (Kaikio-gue)
La enseñanza más profunda y maravillosa
es presentada en este Sutra.
Este Sutra es difícil de encontrar aún una vez en
mil y millones de eones.
Ahora hemos sido capaces de ver, escuchar,
recibir y sostener este Sutra.
Podemos entender la enseñanza mas excelente
del Tathagata!
La enseñanza mas excelente del Gran Vehículo
es muy difícil de entender.
Deberíamos ser capaces de acercarnos a la iluminación
cuando vemos, escuchamos o tocamos este Sutra.
Exponiendo es la sabiduría del Buda.
Expuesta es la verdad del Buda.
Los caracteres que componen este Sutra,
son la manifestación del Buda.
Así como el perfume es capturado por algo
colocado cerca, de la misma manera deberíamos nosotros beneficiarnos ricamente por este Sutra, aún cuando no somos conscientes de estarnos así beneficiando, porque infinitos son los méritos acumulados en este Sutra.
Nosotros podemos expiar nuestras pasadas transgresiones,
hacer buenos actos, y alcanzar la Budeidad a través de los
méritos de este Sutra.
No importa si somos sabios o no, o si creemos en este Sutra o lo calumniamos.
Este Sutra es el más maravilloso y más excelente enseñado por los Budas del pasado, presente y futuro.
Podremos encontrarlo y recibirlo, nacimiento tras nacimiento, mundo tras mundo.

Mio Jo Ren Gue Kio.
Jo ben pon. Dai ni.

Ni shi Se son.
Shu san mai an sho ni ki.
Go Shari jotsu. Sho But chi e.
Shin shin mu rio. Go chi e mon.
Nan gue nan niu. Is sai sho mon.
Hiaku shi Butsu. Sho fu no chi.
Sho i sha ga.
Butsu zo shin gon. Hiaku sen
man noku. Mu shu sho Butsu.
Shin guio sho Butsu.
Mu rio do jo.
Iu mio sho shin.
Mio sho fu mon.
Sho shu shin shin. Mi zo u jo.
Zui gui sho setsu.
I shu nan gue.
Shari jotsu. Go shu sho But chi rai.
Shu shu in nen. Shu shu ji iu.
Ko en gon kio. Mu shu jo ben.
In do shu sho.
Rio ri sho shaku.
Sho i sha ga. Nio rai
jo ben. Chi ken jara mitsu.
Kai i gu soku.
Shari jotsu. Nio rai chi ken.
Ko dai shin non.
Mu rio. Mu gue. Riki. Mu sho i.
Zen sho. Gue datsu. San mai.
Shin niu mu sai.
Sho shu is sai. Mi zo u jo.
Shari jotsu. Nio rai
no shu shu fun betsu.
Gio ses sho jo.
Gon shi niu nan.
Ek ka shu shin.
Shari jotsu. Shu io gon shi.
Mu rio mu jen. Mi zo u jo.
Bus shitsu sho shu. Shi. Shari jotsu.
Fu shu bu setsu. Sho i sha ga.
Bus sho sho shu. Dai ichi ke u. Nan
gue shi jo. Iui Butsu io Butsu.
Nai no ku shin. Sho jo shis so.

(Repetir tres veces)

Sho i sho jo.
Nio ze so.
Nio ze sho.
Nio ze tai.
Nio ze riki.
Nio ze sa.
Nio ze in.
Nio ze en.
Nio ze ka.
Nio ze jo.
Nio ze jon matsu ku kio to.

El Sutra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso
Capitulo Segundo, Medios Hábiles

Luego el Honrado por el Mundo emergió tranquilamente de su Samadhi, y le dijo a Sariputra:

“La sabiduría de los Budas presentes es profunda e inmensurable.  
El portal a ella es difícil de entender y difícil de entrar. Su sabiduría no puede ser entendida por ningún Sravaka o Pratyeka-buddha porque los Budas presentes atendieron a muchos cientos de miles de miles de millones de Budas del pasado, y practicaron las innumerables enseñanzas de esos Budas valiente y severamente a su fama lejana asta que alcanzaron el profundo Dharma. El cual tu nunca antes habías escuchado, y se convirtieron en Budas, y también porque se convirtieron en Budas ellos han expuesto el Dharma de acuerdo a la capacidad de todos los seres vivientes en tales varias formas que el verdadero propósito de sus varias enseñanzas es difícil de entender.

Sariputra!

Desde que yo me convertí en Buda, yo también he estado exponiendo varias enseñanzas con varias historias de previas vidas, con varias parábolas, y con varias comparaciones. He estado guiando a todos los seres vivientes con inmensurables medios en orden de salvarnos de varios apegos, porque yo tengo el poder para emplear medios y el poder para llevar a cabo el paramita de la percepción.

Sariputra!

La percepción de los Tathagatas es amplia y profunda. Los Tathagatas tienen todos los estados de la mente. Asia innumerables seres vivientes, elocuencia sin impedimentos, poderes, intrepidez, concentraciones Dhyana, emancipación y samadhis. Ellos entraron profundo en sin limites y lograron alcanzar el Dharma el cual tu nunca has escuchado antes.

Sariputra!

Los Tathagatas dividen el Dharma en varias enseñanzas y exponen esas enseñanzas a todos los seres vivientes tan hábilmente y con tales voces gentiles que los seres vivientes son deleitados. Sariputra!

En breve, los Budas alcanzaron las innumerables enseñanzas las cuales tu nunca has escuchado antes.

No más, Sariputra, diré yo porque el Dharma alcanzado por los Budas es la más alta verdad, rara de escuchar y difícil de entender. Solamente los Budas alcanzaron la verdad más alta.

(Repetir tres veces)

Esta es, la realidad de todas las cosas con respecto a
Su apariencia como tal
Su naturaleza como tal
Su entidad como tal
Su poder como tal
Su actividad como tal
Su causa primaria como tal
Su causa ambiental como tal
Su efecto como tal
Su recompensa y retribución como tal, y
Su igualdad como tal a pesar de sus diferencias.

Mio Jo Ren Gue Kio. 
Nio rai shu rio Jon. Dai shu roku.

Ni shi Butsu go sho bo satsu. Giu
is’sai dai shu. Sho zen nan shi.
Nio to to shin gue. Nio rai sho tai
shi go. Bu go dai shu. Nio to to
shin gue. Nio rai sho tai shi go.
U bu go sho dai shu. Nio to to
shin gue. Nio rai sho tai shi go.
Ze shi bo satsu dai shu.
Mi roku i shu. Gas sho biaku
Butsu gon. Se son. Iui gan ses
shi. Ga to to shin shu Butsu go.
Nio ze san biaku i. Bu gon.
Iui gan ses shi. Ga to to shin shu
Butsu go. Ni shi Se son. Chi sho
bo satsu. San sho fu shi.
Ni go shi gon. Nio to tai cho.
Nio rai ji mitsu. SHin zu shi riki.
Is sai se ken. Ten nin.
Giu a shu ra. Kai i kon
Shaka muni Butsu. Shus Shaku
shi gu. Ko Ga ia sho fu on.
Za o do sho. Toku a noku ta ra
san miaku sam bo dai. Nen zen
nan shi. Ga shitsu sho But chi rai.
Mu rio mu jen. Jiaku sen man
noku. Na iu ta ko. Ji nio go
Jiaku sen man noku. Na iu ta.
A so gui. San zen dai sen se kai.
Ke shi u nin. Mat chi mi shin.
Ka o to bo. Go Jiaku sen man
noku. Na iu ta. A so gui koku.
Nai gue ichi shin.
Nio ze to guio.
SHin ze mi shin.
Sho zen nan shi. O i un ga.
Ze sho se kai. Ka toku shi iui
kio ke. Chi go shu fu.
Mi roku Bo sat to.
Ku biaku Butsu gon. Se son.
Ze sho se kai. Mu rio mu jen.
Ji san shu sho chi. Iaku ji shin riki
sho giu. Is sai sho mon. Jiaku
shi Butsu. I mu ro chi. Fu no shi
iui. Chi go guen shu. Ga to shu.
A iui ot chi shi. O ze shi chu. Iaku
sho fu datsu. Se son. Nio ze sho
se kai. Mu rio mu jen.
Ni shi Butsu go. Dai bo sas shu.
Sho zen nan shi. Kon to fun
mio. Sen go nio to. Ze sho se
kai. Niaku chaku mi shin. Giu fu
chaku sha. SHin ni i shin. Ichi shin ik
ko. Ga sho But chi rai. Bu ka o
shi. Jiaku sen man noku.
Na iu ta. A so gui ko. SHi shu ze rai.
Ga sho zai shi. Sha ba se kai.
Sep po kio ke. Iaku o io sho.
Jiaku sen man noku. Na iu ta.
A so gui koku. Do ri shu sho.
Sho zen nan shi. O ze chu guen.
Ga setsu Nen to But to.
U bu gon go. Niu o ne jan.
Nio ze kai i. Jo ben fum betsu.
Sho zen nan shi. Niaku u shu sho.
Rai shi ga sho. Ga i Butsu guen.
Kan go shin to. Sho kon ri don.
Zui sho o do. Sho sho shi setsu.
Mio shi fu do. Nen ki dai sho.
Iaku bu guen gon. To niu ne jan.
U i shu shu jo ben. Setsu mi mio
jo. No rio shu sho. Jok kan gui
shin. Sho zen nan shi. Nio rai
ken sho shu sho. Gio o sho bo.
Toku hak ku shu sha. I ze nin
setsu. Ga sho shuk ke. Toku a
noku ta ra san miaku sam bo
dai. Nen ga shitsu sho But chi rai.
Ku on niaku shi. Tan ni jo ben.
Kio ke shu sho. Rio niu Butsu
do. Sa nio ze setsu. Sho zen
nan shi. Nio rai sho en kio den.
Kai i do das shu sho.
Waku sek ko shin. Waku set’
ta shin. Waku shi ko shin.
Waku shi ta shin. Waku shi ko shi.
Waku shi ta shi. Sho sho gon zetsu.
Kai ship’pu ko. Sho i sha ga.
Nio rai nio shit chi ken.
San gai shi so. Mu u sho shi.
Niaku tai niaku shutsu.
Iaku mu zai se.
Giu metsu do sha. Ji shitsu ji ko.
Ji nio ji i. Fu nio san gai.
Ken no san gai. Nio shi shi shi.
Nio rai mio ken. Mu u shaku
mio. I sho shu sho. U shu shu sho.
Shu shu ioku. Shu shu guio.
Shu shu oku so. Fun bek’ko.
Ioku rio sho sho zen gon.
I niak’kan in nen.
Ji iu gon shi. Shu shu sep po.
Sho sa Butsu shi. Mi zo zam pai.
Nio ze ga sho But chi rai.
SHin dai ku on. SHu mio mu rio.
A so gui ko. SHo shu fu metsu.
Sho zen nan shi.
Ga jon gio bo satsu do.
Sho sho shu mio. Kon iu mi shin.
Bu bai sho shu. Nen kon ji shitsu
metsu do. Ni ben sho gon. To
shu metsu do. Nio rai i ze
jo ben. Kio ke shu sho. Sho i
sha ga. Niaku Buk ku shu o se.
Jaku toku shi nin. Fu shu
zen gon. Bin gu gue sen.
Ton shaku go ioku. Niu o oku so.
Mo ken mo chu. Niak ken
Nio rai. SHo zai fu metsu.
Ben ki kio shi. Ni e en dai.
Fu no sho o. Nan zo shi so.
Ku guio shi shin. Ze ko Nio rai.
I jo ben setsu. Bi ku to chi. Sho
Butsu shus se. Nan ka chi gu.
Sho i sha ga. Sho jaku toku nin.
Ka mu rio jiaku sen man
nok ko. Waku u ken Butsu.
Waku fu ken sha. I shi shi ko. Ga
sa ze gon. Sho bi ku. Nio rai nan
ka tok ken. Shi shu sho to. Mon
nio ze go. Jit to sho o. Nan zo
shi so. Shin ne rem bo. Katsu
go o Butsu. Ben shu zen gon.
Ze ko Nio rai. Sui fu shitsu metsu.
Ni gon metsu do. U zen nan shi.
Sho Butsu Nio rai. Jo kai nio
ze. I do shu sho. Kai ship pu ko.
Ji nio ro i. Chi e so datsu.
Mio ren jo iaku.
Zen shi shu bio. Go nin
ta sho shi soku. Niaku shu. Ni shu.
Nai shi hiaku shu. I u shi en.
On shi io koku. Sho shi o go.
On ta doku iaku. Iaku jotsu
mon ran. En den u shi. Ze shi go
bu. Guen rai ki ke. Sho shi on
doku. Waku ship pon shin.
Waku fu shis sha. Io ken
go bu. Kai dai kan gui. Jai ki
mon shin. Zen nan non ki. Ga to
gu chi. Go buku doku iaku.
Gan ken ku rio. Kio shi shu mio.
Bu ken shi to. Ku no nio ze.
E sho kio bo. Gu ko iaku so.
Shiki ko mi mi. Kai shitsu gu
soku. To shi wa go. Io shi rio
buku. Ni sa ze gon. Shi dai ro
iaku. Shiki ko mi mi. Kai shitsu
gu soku. Nio to ka buku. Soku
sho ku no. Mu bu shu guen.
Go sho shi chu. Fu shis shin sha.
Ken shi ro iaku. Shiki ko gu ko.
Soku ben buku shi.
Bio shin sho iu. Io shis shin sha.
Ken go bu rai.
Sui iak kan gui mon shin.
Gu shaku shi bio. Nen io go
iaku. Ni fu ko buku. Sho i sha
ga. Dok ke shin niu. Ship pon
shin ko. O shi. Ko shiki ko iaku.
Ni i fu mi. Bu sa ze nen.
Shi shi ka min. I doku sho chu.
Shin kai ten do. Sui ken ga ki.
Gu shak ku rio. Nio ze ko
iaku. Ni fu ko buku. Ga kon to
setsu ho ben. Rio buku shi
iaku. Soku sa ze gon. Nio to to
chi. Ga kon sui ro. Shi shi i shi.
Ze ko ro iaku. Kon ru zai shi.
Nio ka shu buku. Mot tsu fu sai.
Sa ze kio i. Bu shi ta koku.
Ken shi guen go.
Nio bu i shi. Ze shi sho shi.
Mon bu jai so. Shin dai u no.
Ni sa ze nen. Niaku bu zai sha.
SHi min ga to. No ken ku go.
Kon sha sha ga. On so ta koku.
SHi iui ko ro. Mu bu shi ko.
SHo e hi kan. Shin zui sho go.
Nai chi shi iaku. Shiki ko mi mi.
Soku shu buku shi. Doku bio kai
iu. Go bu mon shi.
Shit chi toku sai. SHin ben rai ki.
Guen shi ken shi. Sho zen
nan shi. O i un ga. Ja u nin no.
Ses shi ro i. Ko mo zai fu.
Jot cha. Se son. Butsu gon.
Ga iaku nio ze. SHo But chi rai.
Mu rio mu jen.
Jiaku sen man noku. Na iu ta.
A so gui ko. I shu sho ko. I jo ben
riki. Gon to metsu do. Iaku mu
u no. Nio jo setsu ga. Ko mo
ka sha. Ni shi Se son. Ioku
shu sen shigui. Ni setsu gue gon.

Mio Ho Ren Gue Kio.
Nio rai shu rio jon. Dai shu roku.

Shi ga toku Butsu rai.
Sho kio sho kos shu.
Mu rio jiaku sen man.
Oku sai a so gui.
Sho sep po kio ke.
Mu shu oku shu sho.
Rio niu o Butsu do.
Ni rai mu rio ko.
I do shu sho ko.
Ho ben guen ne jan.
Ni shitsu fu metsu do.
SHo shu shi sep po.
Ga sho shu o shi.
I sho shin zu riki.
Rio ten do shu sho.
Sui gon ni fu ken.
Shu ken ga metsu do.
Ko ku io sha ri.
Guen kai e ren bo.
Ni sho katsu go shin.
Shu sho ki shin buku.
Shichi shiki i niu nan.
Is shin ioku ken Butsu.
Fu shi shaku shin mio.
SHi ga giu shu so.
Ku shutsu Rio shu sen.
Ga shi go shu sho.
SHo zai shi fu metsu.
I jo ben riki ko.
Guen u metsu fu metsu.
Io koku u shu sho.
Ku gio shin gio sha.
Ga bu o ji chu.
I setsu mu sho jo.
Nio to fu mon shi.
Tan ni ga metsu do.
Ga ken sho shu sho.
Motsu zai o ku kai.
Ko fu i guen shin.
Rio go sho katsu go.
In go shin ren bo.
Nai shutsu i sep po.
SHin zu riki nio ze.
O a so gui ko.
SHo zai Rio shu sen.
Giu io sho shu sho.
Shu sho ken ko shin.
Dai ka sho sho shi.
Ga shi do an non.
Ten nin sho shu man.
On rin sho do kaku.
Shu shu ho sho gon.
Ho shu ta ke ka.
Shu sho sho iu raku.
Sho ten kiaku ten ku.
SHo sa shu gui gaku.
U man da ra ke.
San Butsu giu dai shu.
Ga sho do fu ki.
Ni shu ken sho shin.
U fu sho ku no.
Nio ze shitsu shu man.
Ze sho zai shu sho.
I aku go in nen.
Ka a so gui ko.
Fu mon san bo mio.
Sho u shu ku doku.
Niu wa shichi shiki sha.
Sok kai ken ga shin.
Zai shi ni sep po.
Waku shi i shi shu.
Setsu Butsu shu mu rio.
Ku nai ken Bus sha.
I setsu Butsu nan chi.
Ga chi riki nio ze.
E ko sho mu rio.
SHu mio mu shu ko.
Ku shu go sho toku.
Nio to u chi sha.
Mot to shi sho gui.
To dan rio io shin.
Butsu go ship pu ko.
Nio i zen jo ben.
I shi o shi ko.
SHitsu zai ni gon shi.
Mu no sek ko mo.
Ga iaku i se bu.
Ku sho ku guen sha.
I bon bu ten do.
SHitsu zai ni gon metsu.
I sho ken ga ko.
Ni sho kio shi shin.
Jo itsu shaku go ioku.
Da o aku do chu.
Ga sho chi shu sho.
Guio do fu guio do.
Zui o sho ka do.
I setsu shu shu jo.
Mai shi sa ze nen.
I ga rio shu sho.
Toku niu mu sho do.
Soku sho shu Bus shin.

El Sutra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso
Capitulo Decimosexto, Duración de la Vida del Tathagata

Han sido muchos cientos de miles de miles de millones de trillones de asamkhyas de kalpas desde que me convertí en Buda.

Por los pasados innumerables kalpas yo siempre he estado exponiendo el Dharma a muchos cientos de millones de seres vivientes en orden de conducirlos en el camino de la Budeidad.

En orden de salvar a la perversa gente, yo convenientemente muestro mi Nirvana a ellos. En realidad, yo nunca moriré. Yo siempre vivo aquí y expongo el Dharma. Aunque yo siempre vivo aquí con la gente perversa, yo desaparezco de sus ojos por mis poderes supernaturales.

Cuando ellos me ven aparentemente muriendo, y hacen ofrendas a mis sariras y me adoran, admiran, y se vuelven devotos, derechos y gentiles, y desean verme con todo su corazón a el costo de sus vidas, yo reaparezco en el Monte del Águila Sagrada con mi Samgha, y les dijo:

“Yo siempre vivo aquí. Yo nunca me extinguiré. Yo les muestro mi extinción a ustedes convenientemente, aunque nunca muera. Yo también expongo el Dharma insuperable a los seres vivientes de los otros mundos si ellos me respetan, me creen, y desean verme. Tu nunca habías escuchado esto; Por lo tanto, tu pensaste que yo muero.”

Yo veo a la gente perversa hundiéndose en un océano de sufrimiento. Por lo tanto, yo desaparezco de sus ojos y causo que ellos me admiren. Cuando me adoran, yo aparezco y les expongo al Dharma.

Yo puedo hacer todo esto por mis poderes supernaturales. Yo vivo en el Monte Águila Sagrada y también en las otras moradas por asamkhyas kalpas.

Las personas perversas piensan: “Este mundo está en un gran fuego.  El fin del kalpa de destrucción se acerca.”


En realidad, este mundo mío es pacífico. Está lleno de dioses y hombres.

Los jardines, bosques, y majestuosos edificios están adornados con varios tesoros:

Los arboles enjoyados tienen muchas flores y frutas; los seres vivientes disfrutan; y los dioses golpean tambores celestiales, haciendo varios tipos de música, y lloviendo flores mandarava en la multitud y mi.

Este mundo puro mío es indestructible. Pero las personas perversas piensan: “Esta lleno de dolor, temor y otros sufrimientos. Pronto se quemará y desaparecerá.”



Debido a sus malos karmas, estas personas pecaminosas no podrán escuchar ni los nombres de los tres tesoros durante asamkhya kalpas.



Para aquellos que han acumulado méritos, que son gentiles y derechos, y que me ven viviendo aquí, exponiendo el Dharma, yo les digo: “La duración de mi vida es inmensurable.” A aquellos que me ven después de un largo tiempo, yo les digo, “Es difícil ver al Buda.”

Yo puedo hacer todo esto por el poder de mi sabiduría. La luz de mi sabiduría no conoce límites. La duración de mi vida es de innumerables kalpas. Yo obtuve esta longevidad por eras de prácticas.

¡Todos ustedes, hombres sabios! ¡No tengan dudas sobre esto! ¡Remuevan sus dudas, no las tengan más! Mis palabras son verdaderas, no falsas.

El médico, que envió a un hombre convenientemente a decirle a sus perversos hijos de la muerte de su padre en orden de curarlos, no fue acusado de mentiroso aunque aún estaba con vida.

De la misma manera, yo soy el padre del mundo. Yo estoy salvando a todos los seres vivientes del sufrimiento. Porque ellos son perversos, yo digo que debo morir, aunque no debo. Si ellos siempre me vieran, se volverían arrogantes y licenciosos, y se adhirieran tanto a los cinco deseos que caerían en las regiones malvadas.

Yo sé quién está practicando el camino y quién no. Por lo tanto, yo expongo varias enseñanzas a todos los seres vivientes de acuerdo con sus capacidades.

Yo siempre estoy pensando:

“Como yo puedo causar que todos los seres vivientes entren al camino insuperable y rápidamente se conviertan en Budas?”

Mio Ho Ren Gue Kio. 
Nio Rai Shin Ri Ki Jon Dai Ni Shu IChi
Sho Buk-Ku Se Sha
Shu O Dai Shin Zu
I Es-Shu Sho Ko
Guen Mu Rio Shin Riki
Zes-So Shi Bon Den
Shin Po Mu Shu Ko
I Gu Butsu Do Sha
Guen Shi Ke U Shi
Sho Buk-kio Gai Sho
Guiu Tan Shi Shi Sho
Shu Mon Ship-Po Koku
Ji Kai Roku Shu Do
I Butsu Metsu Do Go
No Shi Ze Kio Ko
Sho Buk-Kai Kan Gui
Guen Mu Rio Shin Riki
Zoku Rui Ze Kio Ko
San Mi Shu Shi Sha
O Mu Rio Ko Chu
Iu Ko Fu No Shin
Ze Nin Shi Ku Doku
Mu Jen Mu U Gu
Nio Ship-Po Ko Ku
Fu Ka Toku Hen Zai
No Shi Ze Kio Sha
Soku I I Ken Ga
Iak-Ken Ta Jo Butsu
Guis-Sho Fun Shin Sha
U Ken Ga Kon Nichi
Kio Ke Sho Bo Satsu
No Shi Ze Kio Sha
Rio Ga Guiu Fun Shin
Metsu Do Ta Jo Butsu
Is-Sai Kai Kan Gui
Jip-Po Guen Zai Butsu
Bio Ka Ko Mi Rai
Iak-Ken Iak-Ku Io
Iaku Rio Tok-Kan Gui
Sho Butsu Za Do Sho
Sho Toku Ji Io Jo
No Shi Ze Kio Sha
Fu Ku Iaku To Toku
No Shi Ze Kio Sha
O Sho Jo Shi Gui
Mio Shi Guiu Gon Shi
Guio Setsu Mu Gu Shin
Nio Fu O Ku Chu
Is-Sai Mu Sho Gue
O Nio Rai Metsu Go
Chi Bus-Sho Sek-Kyo
In Nen Guiu Shi Dai
Zui Gui Nio Shis-Setsu
Nio Nichi Gak-Ko Mio
No Sho Sho Iu Mio
Shi Nin Guio Se Ken
No Mes-Shu Sho An
Kio Mu Rio Bo Satsu
Jik-Kio Shu Ichi Sho
Ze Ko U Chi Sha
Mon Shi Ku Doku Ri
O Ga Metsu Do Go
O Shu Shi Shi Kio
Ze Nin No Butsu Do
Ketsu Sho Mu U Gui

El Sutra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso 
Capitulo Vigesimoprimero, Los Poderes Supernaturales del Tathagata

Los Budas, los salvadores del mundo, tienen grandes poderes sobrenaturales. Ellos despliegan sus inmensurables, poderes sobrenaturales en orden de causar que todos los seres vivientes se regocijen.

Las puntas de sus lenguas alcanzan el cielo de Brahman.
Innumerables rayos de luz son emitidos de sus cuerpos.
Para aquellos que buscan la iluminación del Buda, los Budas hacen estas cosas extrañas de ser vistas.

El sonido del toser de los Budas y el sonido del chasquido de los dedos reverbera sobre los mundos de las diez direcciones, y el suelo de esos mundos tiembla en las seis maneras.

Los Budas jubilosamente despliegan sus inmensurables poderes sobrenaturales porque los Bodhisattvas de debajo de la tierra juraron mantener este Sutra después de mi extinción.

Aun si yo alabo por innumerables kalpas a quien mantiene este Sutra, a quien este le será transmitido, yo no puedo altamente alabarlo lo suficiente.

Sus méritos son ilimitados, tan infinitos, tan irrestrictos como los cielos de los mundos de las diez direcciones.

Cualquiera que mantenga este sutra será capaz de verme.

El también será capaz de ver al Buda Muchos Tesoros, a los Budas de mis replicas, y a los Bodhisattvas a quienes les he enseñado hoy.

Cualquiera que mantenga este sutra será capaz de hacerme regocijar.

El también será capaz de llevarle alegría a todos los Budas de mis replicas y también al Buda Muchos Tesoros quien una vez falleció.

El también será capaz de ver los Budas del presente, pasado y futuro de los mundos de las diez direcciones, hacerles ofrendes y causarles regocijo.

Los Budas se sentaron en el lugar de iluminación, y obtuvieron el núcleo oculto. Cualquiera que mantenga este sutra será capaz de obtener lo mismo no muy tarde.

Cualquiera que mantenga este sutra será capaz de exponer los significados de las enseñanzas, y de los nombres y palabras de este sutra.

Su elocuencia será tan irrestricta y tan sin trabas como el viento en el cielo.

Cualquiera que entiende el porque el Buda expone muchos sutras, que conoce la posición de este sutra en la serie de sutras, y que lo expone después de mi extinción de acuerdo a su verdadero significado, será capaz de eliminar la oscuridad de los seres vivientes del mundo donde camina, tal como la luz del sol y la luna eliminan la oscuridad.

El será capaz de convencer a innumerables Bodhisattvas de que finalmente habiten en el Vehículo Único.

Por lo tanto, los hombres de sabiduría que escuchan los beneficios de estos méritos y que mantienen este sutra después de mi extinción, serán capaces de alcanzar la iluminación del Buda definitiva e indudablemente.

Iokurioshu
(Selecciones de los capítulos Segundo, Tercero, Decimo y Decimoprimero del Sutra del Loto)
Shobu Tsu Se Son Wa
Shu Sho Wo Shi Te
Buc-Chi Ken Wo
Jira Ka Shi Me
Sho Sho Naru Koto Wo
Ese Shi Men To
Jos-Suru Ga Iue Ni
Io Ni Shutsu Guen Shita Mo
Shu Sho Wo Shi Te
Buc-Chi Ken Wo
Sato Ra Shi Men To
Hos-Suru Ga Iue Ni
Io Ni Shutsu Guen Shita Mo
Shu Sho Wo Shi Te
Buc-Chi Ken No Do Ni
Ira Shi Men To
Jos-Suru Ga Iue Ni
Io Ni Shutsu Guen Shita Mo
Shari Jotsu
Kore Wo Shobu Tsu Wa
Ta Da Uchi Dai Shi No
In Nen Wo Mot-Te No
Iue Ni
Io Ni Shutsu Guen
Shita Mo To Nazu Ku

San Gai Wa
Iasu Ki Koto Na Shi
Na O Kata Ku No Goto Shi
Shu Ku Shu Man Shi Te
Jana Ja Da Fui Sube Shi
Tsune Ni Sho Ro Bio Shi No
U Guen A Ri
Kaku No Goto Kira No Ji
Shi Nen To Shi Te
Iama Zu
Nio Rai Wa Sude Ni
San Gai No Kata Ku Wo
Jana Re Te
Shaku Nen To Shi Te
Guen Ko Shi
Rin Ia Ni An Sho Se Ri

Ima Ko No San Gai Wa
Mina Ko Re Wa Ha Una Ri
Sono Naka No Shu Sho Wa
Koto Goto Ku Ko Re
Wa Ga Kona Ri
Shika Mo I Ma
Kono Toko Ro Wa
Moro Moro No
Guen Nan O Shi
Tada Wa Re Ichi Nin Nomi
Io Ku Kugo Wo Na Su
Wa Re Ke No Shi Shu
Biku Biku Ni
Oio Bi
Sho Shin Shinio Wo
Tsuka Washi Te
Jos-Shi Wo
Ku Io Seshi Me
Moro Noro No Shusho Wo
In Do Shi Te Kore Wo
Atsu Me Te 
Jo Wo Kika Shi Men
Moshi Ji To Aku To Sho
Oio Bi Gasha Ku Wo
Kuwa En To Jos-Se Ba

Suna Wa Che Jen Gue No
Jito Wo Tsuka Washi Te
Kore Ga Tame Ni
Ego To Na San
Sono Toki Ni
Jo To No Uchi Io Ri
Dai On Sho Wo Ida Shi Te
Jome Te Nota Mawa Ku
Zen Zai Zen Zai
Shaka Muni Se Son
Io Ku Bio Do Dai E
Kio Bo Sap-Po
Bus-Sho Go Nen No
Mio Joke Kio Wo Mot-Te
Dai Shu No Tame Ni
Toki Ta Mo
Kaku No Goto Shi
Kaku No Goro Shi
Shaka Muni Se Son
Shose Tsu No Goto Ki Wa
Mina Ko Re Shin Shitsu Na Ri

Iokurioshu (Español)
(Selecciones de los capítulos Segundo, Tercero, Decimo y Decimoprimero del Sutra del Loto)

El Advenimiento del Buda
(Del Capítulo Segundo, Medios Hábiles)

Los Budas, los Honrados por el Mundo, aparecen en los mundos en orden de hacer que todos los seres vivientes abran el portal al conocimiento del Buda, y hacer que se purifiquen a sí mismos.
Ellos aparecen en los mundos en orden de mostrarle el conocimiento del Buda a todos los seres vivientes.
Ellos aparecen en los mundos en orden de hacer que todos los seres vivientes obtengan el conocimiento del Buda.
Ellos aparecen en los mundos en orden de hacer que todos los seres vivientes entren en el camino al conocimiento del Buda.
Sariputra! Este es el único gran propósito por el cual los Budas aparecen en los mundos.

El Mundo Triple
(Del Capítulo Tercero, Parábola)

El Mundo Triple no es pacífico.
Él es como una casa en llamas.
Él está lleno de sufrimientos.
Él es terrible.
Están siempre los sufrimientos del nacimiento, vejez, enfermedad y muerte.
Ellos son como flamas ardiendo interminablemente.
Yo ya he dejado la casa en llamas del Mundo Triple.
Yo estoy tranquilo y pacifico en un emparrado en un bosque.
Este Triple Mundo es de mi propiedad.
Todos los seres vivos dentro de él son mis hijos.
Hay muchos sufrimientos en este mundo.
Solo yo puedo salvar a todos los seres vivientes.

Enviando a Monjes y Monjas
(Del Capítulo Decimo, El Maestro del Dharma)

Yo manifestare a los cuatro tipos de devotos: 

Bhiksus, bhiksunis, hombres y mujeres de fe pura, y se los enviare a el para que ellos puedan hacerles ofrendas a el y que ellos pueden guiar a muchos seres vivientes, reuniéndolos para escuchar el Dharma de él. Si él es odiado y amenazado con espadas, palos, trozos de baldosas o piedras, yo manifestare hombres y los enviare a el en orden de protegerlo.

La aparición de la Stupa
(Del Capítulo Decimoprimero, Contemplando la Stupa de Tesoros)

Luego una fuerte voz de alabanza fue escuchada desde dentro de la Stupa de Tesoros:
“¡Excelente, excelente! Tu, Shakyamuni, el Honrado por el Mundo, ha expuesto el Sutra de la Flor del Loto del Dharma maravilloso a esta gran multitud,
la enseñanza de igualdad,
la gran sabiduría,
el Dharma para los bodhisattvas,
el Dharma sostenido por los Budas.
Así es, así es.
Lo que tu Shakyamuni, el Honrado por el Mundo, has expuesto es todo verdad.”

Unzo

Tonae tatematsuru
Miojo wa kore sanze
shobutsu shosho no kiogai
shogio satta riozen beppu no
shinsho daiho nari.
Jitotabi mo
Namu Miojo Rengue Kio
to tonae tatematsureba sunawachi
shi no ichinen sanzen shokan shoshu shi
shoshakkodo guenzen shi musa sanshin
no kakutai araware warera giosha
issai shusho to onashiku jossho no do ni
koshite shishu joraku sen
Kono joon o megurashite jokai ni
shuman shi sambo ni kuio shi amaneku
shusho ni jodokoshi daisho ichishitsu
no kiogai ni irashime butsudo o gonsho
shi shusho o riiaku sen.

Devoción (Unzo)
La verdad maravillosa expuesta en el Sutra del Loto cuyo Odaimoku nosotros ahora invocamos, es lo que los Budas del pasado, los Budas del presente están enseñando, y que los futuros Budas deberán enseñar. Es el Gran Dharma, verdadero y puro, cuya propagación le fue transmitida primariamente al Bodhisattva Jogyo por el Buda en el Monte Águila Sagrada.

Una vez que invocamos Namu Miojo Rengue Kio, debemos obtener la visión correcta de que los tres mil mundos existen en nuestras mentes tal como son; la Tierra Pura de la Luz Tranquila debe manifestarse a nuestra vista: y junto con todos los seres, debemos disfrutar viviendo en la Tierra de la Verdad.

Pueda el sonido de nuestra invocación del Odaimoku impregnar el mundo entero, ser ofrecido a los tres tesoros, ser otorgado a todos los seres. Puedan todos los seres entrar a el Mundo de la Realidad Única, el Gran Vehículo; pueda la Tierra del Buda ser adornada y todos los seres favorecidos con los méritos de nuestra invocación.

Recitación del Odaimonku

南無妙法蓮華經

Namu Miojo Rengue Kio
Yo me consagro al Sutra de la Flor del Loto del Dharma Maravilloso

Jotogue
Shi-kio nan shi_
niaku zan shi_sha_
ga-soku kan gui_
sho-butsu iaku nen
nio-ze shin_nin
sho-butsu sho_tan
ze-soku iu mio
ze-soku sho shin
ze-mio shi-kai
gio-zu da_sha_
so-kui shit’-toku
mu-sho butsu-do
no_o_rai se
doku-shi shi-kio
ze-shin bus’shi
shu shun zen shi_
butsu metsu do_go_
no gue go_gui_
ze-sho_ten nin
se-ken shi_guen
o-ku i_se_
no shu_iu_setsu
is’sai ten nin
kai o ku-io.

La Dificultad de Mantener el Sutra (Jotogue) 
(Del Capitulo Decimoprimero, Contemplando la Stupa de los Tesoros)

Es difícil mantener este sutra.
Yo me alegrare de ver a cualquier persona manteniéndolo ahun por un momento.
Tambien lo harán todos los otros Budas.
El será alabado por todos los Budas.
El será un hombre de valor, un hombre de esfuerzo.
El deberá ser considerado como si ya hubiera observado los preceptos, y practicado los dhuta.
El alcanzara rápidamente la iluminación isuperable del Buda.
Cualquier persona que lea y recite este Sutra en el futuro es un veraddero hijo mio.
El deberá ser considerado de vivir en el estado de pureza y bien. 
Cualquier persona, que después de mi extinción, entienda el significado de este sutra, será los ojos de los mundos de dioses y hombres.
Cualquier persona que exponga este sutra aun por un momento es este terrible mundo, deberá ser honrado con ofrendas por todos los dioses y hombres.

Cadena Dorada

Yo soy un eslabon en la dorada cadena de amor del Señor Shakyamuni que se extiende alrededor del mundo.
Yo debo mantener my eslabon brillante y fuerte.
Tratare de ser amable y gentil con cada ser viviente, y protegeré a todos aquellos que sean mas debiles que yo.
Trateare de pensar pensamientos puros y hermosos, de decir palabras puras y hermosas, y de hacer actos puros y hermosos, sabiendo que en lo que hago ahora depende my felicidad y miseria.
Pueda cada eslabon en la dorada cadena de amor del Buda volverse brillante y fuerte, y que podamos todos alcanzar la paz perfecta.

Los hijos del Buda

El Señor Buda es nuestro padre infinito.
Nosotros somos sus hijos.
Permitamosnos amarnos los unos a los otros como hijos del Buda.
Todos nosotros estamos dotados con la Naturaleza de Buda
Permitamosnos presentar homenaje a la Naturaleza de Buda de todos.
Nosotros somos hijos del Buda.
Tenemos la semilla del amor y sabiduría del Buda.
Señor Buda ayudanos a cultivar las semillas del amor y sabiduría de Buda.
Permitamosnos ayudarnos los unos a los otros cultivar la semilla del amor y sabiduría del Buda.

Juramento de abrazar y mantener la fe

Lider:     De este cuerpo,

Grupo: De este cuerpo,

Lider:     Asta que alcance la Budeidad

Grupo:   Asta que alcance la Budeidad

Lider:     Me esforzare por sostener

Grupo: Me esforzare por sostener

Lider:     Namu Miojo Rengue Kio

Grupo:   Namu Miojo Rengue Kio

Lider:     Namu Miojo Rengue Kio

Grupo:   Namu Miojo Rengue Kio

Lider:     Namu Miojo Rengue Kio

Grupo:   Namu Miojo Rengue Kio

Oracion 1

Respetuosamente dedicamos todos los meritos ahora acumulados:
A el gran benevolente maestro, 
Shakyamuni el Buda Eterno;
A la Enseñanza Suprema, el Sutra del Loto;
A el líder de la Era del Decline del Dharma,
Nuestro Fundador, El Gran Bodhisattva,
Nichiren Shonin;
Y a las deidades protectoras del Dharma.

¡Puedan todos los seres 
Bajos los cielos y dentro de los cuatro mares
Vivir deacuerdo con el Dharma Maravilloso!

¡Pueda el Dharma Maravilloso propagarse atarves de
Los diez mil años de la Declinante Era Ultima del Dharma!

¡Podamos darnos cuenta este mundo es
La Tierra Pura del Buda!

¡Pueda la paz impregnar todo el mundo
Y todos los seres disfrutar paz y felicidad!

¡Puedan todos los seres vivir con seguridad
Y vivir largas vidas sin desdicha!

¡Pueda la paz y la felicidad durar por siempre
Y todos los seres sean prosperos!

¡Oramos para que todos los seres despierten a la verdadera
Naturaleza de la realidad que es el Dharma del Buda!

¡Puedan todos los seres de todos los mundos ser
Ayudados igualmente,
Superen el sufrimiento,
Y obtengan la felicidad de la dichosa
Liberación atraves de los méritos de seguir
La enseñanza del Sutra del Loto!

Oramos por los espiritus de nuestros ancestros
Y por todos los espiritus del universo;

¡Podamos purificar nuestras mentes, limitar nuestros deseos,
Aprender a ser conformes, sentirnos libres de experimentar
Los placeres tranquilos e impretenciosos de la vida,
Y aprender abandonar todos los apegos
Formados en la mente!

Con esta oración
Nos esforzamos para aumentar
Nuestro enetendimiento y aprecio
Por lo que otros nos han dado y
Contribuido a nosotros,
Y para desarrollar constante, consciente
Consideración
De como nuestros pensamientos y acciones
Contribuiran beneficiosamente a otros,

Namu Miojo Rengue Kio

Oracion 2

Con reverencia, ofrecemos los meritos que hemos acumulado atraves de invocar el Odaimoku, para que todas las personas en todo el mundo puedan regresar sus vidas a el Dharma Maravilloso del Sutra de la Flor del Loto, para que todos los lugares bajo los cielos puedan igualmente convertirse en una tierra tranquila y que todas las personas en esas tierras disfruten vidas felices.

Tambien oramos para que todas las familias esten libre de daño, y para que cada persona dentro de cada familia aumente su fe, que disfruten de buena salud y larga vida, que todas sus transgresiones sean borradas y sus vidas purificadas. Nosotros también oramos por los espiritus de nuestros ancestros, las personas que han formado una relación con el Buda y aquellas que no, para que todos sigan la vida benevolente del Tathagata, se sienten sobre una flor de loto y obtengan la verdader sabiduría del Buda.

Ormaos para que estos meritos le sean pasados a todos los seres, para que todos los otros seres y yo alcancemos la iluminación del Buda.

Namu Miojo Rengue Kio

Oracion en Memoria

Honor sea a el Buda.
Honor sea a el Dharma.
Honor sea a el Sangha.

Por la presente ofrecemos nuestros meritos de invocar el Sutra del Loto y el Odaimoku, Namu Miojo Rengue Kio a el/la difunto/a___________, para que el/ella participe de la alegría del Dharma (en su servicio en memoria conmemorando el ______ año)

Pueda el/ella para de sufrir, deje el mundo del nacimiento y la muerte, y habite en un mundo entregado a el/ella como recompensa por su buen karma, recibe nuestra ofrenda del sabor del Dharma, elimina las transgresiones que el/ella a cometido desde el pasado sin comienzo, ve a los Budas de los Mundos de las Diez Direcciones, escucha el Dharma Maravilloso, desarrolla su naturaleza de Buda atraves de ver la verdad y hacer el bien para obtener las tres virtudes del Buda, viaja atraves del mundo del Dharma en este Vehiculo de Tesoros, alcanza el lugar de iluminación rápidamente, logra el conocimiento del Buda, siéntate sobre el asiento de la Flor del Loto del Dharma Maravilloss, y alcanza la iluminación equivalente a aquella del Buda.

El Buda dice en el Sutra del Loto, Capitulo Segundo: “Cualquiera que escuche el Dharma no fallara en convertirse en un Buda”. El también dice en Capitulo Decimo: “Si usted escucha el Dharma aun por un momento, usted inmediatamente será capaz de alcanzar la iluminación perfecta.” Las deidades en el Capitulo Terecero dicen: “Nosotros obtenemos meritos por el buen karma que creamos en estas nuestras vidas y también en nuestras previas existencias. Nosotros también abtuvimos meritos por ver al Buda. Podremos alcanzar la iluminación del Buda por estos méritos.”

Que los meritos que nosotros hemos acumulado por esta ofrenda se distribullan a entre todos los seres vivientes, y que nosotros y todos los demás seres vivientes podamos alcanzar la iluminación del Buda.

Namu Miojo Rengue Kyo

Shiguseigan

Shu sho mu jen sei gan do
Bon no mu shu sei gan dan
Jo mon mu shin sei gan chi
Butsu do mu sho sei gan sho

Namu Butsu
Namu Ho
Namu So

Los Cuatro Grandes Votos (Shiguseigan)

Los seres dotados de sentidos son Innumerables:
Yo juro salvarlos a todos.

Nuestras impurezas son inextinguibles: 
Yo juro sofocarlas todas.

Las enseñanzas del Buda son inmensurables:
Yo juro aprenderlas todas.

El camino del Buda es insuperable:
Yo juro alcanzar el camino sublime.

Namu Miojo Rengue Kio
Namu Miojo Rengue Kio
Namu Miojo Rengue Kio

Cuatro Votos

Yo juro sostener la enseñanza de Namu Miojo Rengue Kio

Yo juro practicar la enseñanza de Namu Miojo Rengue Kio

Yo juro proteger la enseñanza de Namu Miojo Rengue Kio

Yo juro propagar la enseñanza de Namu Miojo Rengue Kio

Comments

Popular posts from this blog

Los tres refugios y el entrenamiento triple

El Camino Del Honrado Por el Mundo